Positioning Translators

  • There are no associated files
Average Rating:
Rate:

Positioning Translators

Prof. Theo Hermans discusses if translators transmit values along with the foreign texts they translate, it is important to devise ways of reading that will enable us to identify the translators’ presence in their translations. Starting from a set of examples showing translators using paratexts or code-switching to voice reservations about the works they are translating, He explores the similarities between this type of translation and what Dorrit Cohn calls discordant narration. He argues in favour of viewing translation as a form of reported discourse, more particularly what Relevance theory calls echoic (and in some cases ironic) speech, a species of interpretive discourse in which the speaker’s attitude towards the words being reported is relevant. Viewing translation as reported discourse implies that the translated words are embedded in the translator’s reporting discourse.


Comments


  • There are no comments


You are not allowed to post comments



Embed Code



Use Javascript 'Modes' Embed Code
Use Legacy Flash Embed Code
320 x 260
320 x 260
640 x 385
640 x 385
835 x 505
835 x 505
Contributor: Joanne  Wright
Views: 184
Date Added: 20 Nov 2014
More In: Modern Languages
Duration: 00:48:46
Quality: